Textlab – ett digitalt radioteaterprojekt

Det var en gång tre teatrar från tre olika länder som ville undersöka om det på tre veckor gick att skapa en teaterföreställning med tre skådisar som talade tre olika språk. Då svepte en pandemi in över världen…

Projektet kallas Textlab och görs tillsammans med Compagnie de l’Oiseau-Mouche i Frankrike och Mind the gap i England. Istället för att besöka varandra och repetera tillsammans har vi nu flyttat hela projektet till den digitala plattformen Zoom.

Therese står med hörlurar och vinkar mot kameran Therese står i Textlab-studion De tre skådespelarna syns i varsin ruta på dataskärmen.

Och istället för en scenframställning blir det filmad radioteater. Harald Leander har bearbetat och översatt berättelsen om Den lille prinsen som de tre skådespelarna Florence Decourcelle, Jez Colborne och Therese Kvist läser tillsammans på sina respektive språk.

 

 

Syftet med projektet är att laborera med text och utbyta berättartraditioner. Varje skådespelare har ett manus på alla tre språk för att kunna följa med när kollegorna läser sina repliker medan Harald leder regiarbetet och tolkar mellan dem.

 

Therese och Harald intervjuas av Sveriges Radio

I veckan besöktes vi av Sveriges radio för att berätta om projektet.
Sätt markören i klippet på 1:33:48 så kommer ni direkt till intervjun med Therese och Harald.

Under våren kommer vi mötas ytterligare två gånger online för att laborera tillsammans. Hela processen filmas dessutom av Martin Kullberg i en dokumentärserie. Textlab är en del av ett av vårt EU-projekt OGMIUS med stöd från Erasmus+ och Region Skåne.